Каталонские депутаты продвигают родной язык в кино

Фото: The New York Times

Фото: The New York Times

В Барселоне каталанскую речь вы можете услышать везде, кроме разве что кинотеатров. Возможно, скоро всё изменится — местные депутаты планируют принять закон, предписывающий дублировать как минимум половину иностранных фильмов на каталанском языке. В знак протеста 576 из 790 кинотеатров в Каталонии объявили в феврале 24-часовую забастовку. Возможно, купить недвижимость в Испании вне Каталонии станет проще.

В 1998 каталонское правительство уже делало такое предложение, однако отступило под давлением кинопрокатчиков, иностранных кинокомпаний и владельцев кинотеатров.

С притоком иммигрантов (около 1 млн. из 7,3 млн. населения) Каталонии становится всё труднее сохранять свой этнический колорит. Закон — одна из отчаянных попыток административно защитить каталанский язык, очень похожий на испанский, но со своей историей, поэтами и прозаиками.

Дети обязаны получать образование на каталанском по закону. Более того, планируется удар по самому известному испанскому обычаю — по результатам референдума может быть запрещена коррида.

Странно, но факт — Барселона является центром испаноязычной издательской индустрии, 75% покупаемых в регионе книг написаны именно на испанском. При этом половина радиопередач и большая часть пьес в местных театрах идут на каталанском.

«Нам нужна более разнообразная кинокультура, — говорит министр культуры Каталонии Хуан Мануэль Трессерас. — При Франко каталанский был под запретом». Более того, даже после смерти генералиссимуса Трессерас, будучи солдатом, отсидел три дня на гауптвахте за использование родного языка.

Трессерас утверждает, что люди не имеют возможности посмотреть фильмы на родном языке, поскольку в дубляже показывают всего 3% от всего проката. Владельцы кинотеатров утверждают, что столь низкий показатель обусловлен слабым спросом.

Во время соцопроса в одном из кинотеатров лишь 12 из 131 зрителя предпочли каталанский дубляж испанскому или оригинальному языку фильма.

Продюсеры опасаются, что требования каталонцев подстегнут аналогичные амбиции басков, бретонцев, корсиканцев и других региональных этнических меньшинств, говорит Хуан Антони Гонзалес, секретарь Каталонской ассоциации аудиовизуальных продюсеров, которая в прошлом откололась от национальной организации. Закон прежде всего скажется на американских прокатчиках, так как испанские фильмы дублировать не нужно.

Луиджи Суарди, итальянский студент, считает, что Барселона способна воспринять любую языковую культуру. «Люди в Барселоне не слишком беспокоятся по поводу языковых вопросов», — говорит он.

По материалам The New York Times

1 комментарий

  1. Ленар

    Вот бы и нашим властям озаботиться! Кормят каких-то бездарных Тухватуллиных, лучше бы хорошее голливудское кино переводили на татарский.. Разивать кино нужно, но перевод в сотни и тысячи раз дешевле!