Татарам нужно фэнтези

Фото с сайта радио "Азатлык"

Британские девушки радуются выходу новой книги о Гарри Поттере

Радио «Азатлык» о том, почему татарским писателям стоит брать пример с Джоан Роулинг. «еТатар» предлагает перевод материала.

Сейчас по всему миру и детвора, и молодежь запоем читает фэнтези. По этим книгам снимают фильмы, авторы зарабатывают миллионные гонорары, а компьютерные игры, созданные по мотивам произведений, завоевывают сердца тысяч тинейджеров. Фэнтези обладает какой-то магической силой, потому как здесь есть своя философия, свой смысл.

“Отца” современного фэнтези Толкина знают все. Джоан Роулинг – автор книг о Гарри Поттере – сегодня считается ведущим автором в жанре фэнтези. Произведения этих писателей читают, смотрят, в них играют. Их героев любят и ненавидят. Эти авторы, не пролив ни капли крови, совершили самую настоящую революцию.

Как это ни прискорбно, но самые лучшие произведения в жанре фэнтези не переведены на татарский язык. Татарский читатель вынужден читать “Властелина колец” и “Гарри Поттера” либо на русском языке, либо на оригинале – на английском. Многим не хватает татароязычного Поттера, только вот никто не берется за перевод. А ведь сколько бы пользы принес Гарри Поттер, говорящий по-татарски, нашему родному языку! При наличии грамотного перевода этих произведений, многие усовершенствовали бы свой татарский, улучшили бы знания по грамматике и орфографии языка. Роулинг и Толкин чрезвычайно популярны, и уж их книги точно не остались бы без внимания.

Перевод есть перевод. Иногда даже приходится изменять содержание произведения, чтобы оно, что называется, зазвучало. Пример из того же самого “Гарри Поттера”: в русском переводе имена персонажей изменены. Например, главный антагонист Лорд Волдеморт стал Воланом-де-мортом. Много и других “шероховатостей”. Если уж вдруг эти книги будут переводиться на татарский язык, на это обязательно стоит обращать внимание.

Еще одна проблема – жанр фэнтези в татарской литературе. А вернее его отсутствие. У нас кроме народных сказок ничего в этом жанре нет. А ведь он нам так нужен! Например, с помощью альтернативной истории мы можем заявлять о своей национальной идеологии, национальной философии на весь мир, и уж никто не сможет обвинить автора такого произведения в экстремизме, ведь это всего лишь вымысел. В русской литературе есть примеры успешного фэнтази, которое даже было экранизировано и пользуется популярностью — роман «Мастер и Маргарита» и с таких нужно брать пример.

Вообще, хоть это и странно звучит, фэнтези, фантастика, сказки – те произведения, которые наиболее точно отражают действительность. Татарам пришло время взглянуть на свое прошлое, настоящее и будущее сквозь призму волшебства. Читатель с нетерпением ждет произведения в жанре фэнтези – произведения с сильным сюжетом, полного удивительных приключений и насыщенного внутренней философией. Да, есть Батулла со своими “Алып батыр маҗаралары” и “Елантау”. В них чувствуются зачатки жанра фэнтези в татарской литературе. На этом список исчерпан. Нет у нас произведений, которые с одинаковым удовольствием читал бы и 7-летний, и 70-летний татарин. Нет авторов, которые бы так писали. Только не говорите мне про Адлера Тимергалина! Да, он – наш великий фантаст, только фэнтези уже далеко не фантастика. Их объединяют только общие корни.

У татарского фэнтези большое будущее. Есть потенциал, есть интересные сюжеты. Нашим авторам, пишущим совершенно непонятные стихи и псевдоисторические романы, давно пора переключиться на новый для них жанр и увести читателя за собой в волшебный мир татарского фэнтези.

А сегодня фэнтези татарам заменяют народные сказки. Но так долго продолжаться не может. Нам нужны произведения, способные побить самого Гарри Поттера, потому что время такое. Татарская литература – литература Габдуллы Тукая, Мусы Джалиля, Сибгата Хакима и Хасана Туфана – должна подняться на новые высоты. При помощи фэнтези.

3 комментариев

  1. Абзый

    когда еще про фэнтази в ссср никто и не слышал была большим тиражом выпущена такая сказка «Азат Мерген». Быстро разошлась. Пользовалась большой популярностью. Если бы тираж был еще побольше, Татарстан давно был бы независим.

  2. Прохожий

    Редакция удалила комментарий.

  3. Абзый

    «и уж никто не сможет обвинить автора такого произведения в экстремизме» вот это в точку. С Азат Мергеном именно так и было. кроме Азат Мергена еще ряд произведений для детей и взрослых вышел. помнится, кто-то переложение стихотворное (по-моему, дастана Ак-Кубяк, заменив для детей ак күбәк на ак күбәләк )сделал даже в форме рассказа о жизни насекомых, но только тогда успела перестройка начаться и такое сокрытие истинного смысла произведения стала не нужна…Но стихи были отличные, если понимать о чем на самом деле идет речь, сильно за душу брало. Кстати, в фильме про казахов «Кочевник» несколько сюжетов из этого дастана было использовано в качестве неосновных, но похоже казахи не понимают, какое истинное значение этих сюжетов и жалко было, что зря такие вещи используют из совершенно другой истории, реально произошедшей раньше на 2000 лет.