Что необходимо знать, когда заказываешь перевод документации

Рано или поздно любому бизнесмену или даже человеку, который очень далек от этого, требуется помощь квалифицированного специалиста в области перевода документации на иностранный язык. Ситуации бывают всякие: нужно оформить свидетельство о смерти или, скажем, перевести диплом об образовании или трудовой договор. Если вы обращаетесь в профессиональное агентство переводов, очень важно иметь первоначальные представления о том, каким должен быть окончательный документ.

Важное о переводах

Итак, вам требуется перевести договор поставки на иностранный язык или, наоборот, вы хотите сделать русскоязычный вариант иностранного договора. В этом случае вам нужно заказать не простой, а юридический перевод, то есть работу, которая будет произведена в соответствии со всеми юридическими тонкостями и хорошим знанием законодательно-правовых аспектов как России, так и страны зарубежной. Специалисты, выполняющие такие переводы, как правило, очень хорошо знакомы с законодательством государства, а также знают тонкости перевода на иностранный язык всех узких моментов, по которым могут возникнуть споры. Ведь перевод договоров или судебно-правовых актов требует не только мастерства переводчика, но и умения передать содержание с абсолютной точностью.

Ни в коем случае не доверяйте работу подобного рода непрофессионалам! Ведь любая, даже самая незначительная, ошибка или опечатка может сильно изменить все содержание документа и повлечь за собой очень серьезные последствия.

Необходимость легализации перевода

Также вам необходимо учитывать тот факт, что если перевод осуществляется для того, чтобы на территории другой страны документ и его переведенная копия имели юридическую силу, необходимо соответствующим образом его заверить. Простого нотариального заверения здесь будет недостаточно, поэтому на оригинал и копию необходимо поставить апостиль. Часто это можно сделать прямо в бюро переводов, однако не на каждый документ здесь могут поставить апостиль, поэтому будьте готовы к тому, что придется дополнительно побегать по министерствам, ведомствам и даже забежать в ЗАГС. Помните также, если вы покидаете пределы страны и собираетесь жить, работать или учиться в другом государстве, апостиль и переводы документов необходимо делать для всего, что у вас имеется: от паспорта и свидетельства о браке до военного билета и трудовой книжки.